Þýðing af "fjarri mér" til Finnneska

Þýðingar:

kaukana minusta

Hvernig á að nota "fjarri mér" í setningum:

Lát veg lyginnar vera fjarri mér og veit mér náðarsamlega lögmál þitt.
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
7 Og hann sagði við menn sína: "Drottinn láti það vera fjarri mér, að ég gjöri slíkt við herra minn, Drottins smurða, að ég leggi hönd á hann, því að Drottins smurði er hann."
Ja hän sanoi miehillensä: "Pois se! Herra varjelkoon minua tekemästä sitä herralleni, Herran voidellulle, että satuttaisin käteni häneen; sillä hän on Herran voideltu".
En nú segir Drottinn: Það sé fjarri mér.
Mutta nyt Herra sanoo: Pois se!
11 (22:12) Ver eigi fjarri mér, því að neyðin er nærri, og enginn hjálpar.
Älä ole minusta kaukana, sillä ahdistus on läsnä, eikä auttajaa ole.
Drottinn láti það vera fjarri mér að leggja hendur á Drottins smurða. En tak þú nú spjótið, sem er þarna að höfði honum, og vatnsskálina, og förum síðan."
Mutta minä en satuta kättäni Herran voideltuun. Pois se, Herra varjelkoon! Vaan ota nyt keihäs hänen päänpohjistaan ja vesiastia, ja sitten menkäämme."
Guð, ver eigi fjarri mér, Guð minn, skunda til liðs við mig.
Jumala, älä ole minusta kaukana, Jumalani, riennä minun avukseni.
Hún er í öđrum heimi, fjarri mér, ķkunnug manneskja.
Hän on jossain muualla, poissa luotani. Kuin joku, jota en tunne.
Höldum borgarlögreglunni fjarri, mér ūykir hún of æst.
Pidä Chicagon pojat poissa, ne ovat liian hätäisiä.
Haltu krakkanum fjarri mér bara í einum leik.
Evelyn! Pidä tuo pentu kauempana edes yhden pelin ajan.
Viđ höfum hershöfđingja međ ūeim, segđu hvađ sem er, en haltu herskķlaræflinum fjarri mér.
Sano vaikka, että ryhmään kuuluu kenraali kunhan saat sen West Pointin pellen jättämään minut rauhaan.
Ekki haldið Simon fjarri mér þegar ég var orðin hrifin og við gætum hafa...
Sen sijaan piti Simonia näkemästä minua siellä. Kun kannoin soihtua, olisimme voineet...
Ef þú ert skynsöm heIdurðu þig fjarri mér.
Se tarkoittaa sitä, että jos olet fiksu, pysyt erossa minusta.
Ūú kallar menn ūína til baka og heldur ūig fjarri mér eđa fulltrúinn ūinn deyr.
Vedä miehesi takaisin ja pysy poissa tieltäni tai agenttisi on kuollut.
En það sé fjarri mér að hrósa mér af öðru en krossi Drottins vors Jesú Krists. Sakir hans er ég krossfestur heiminum og heimurinn mér.
Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle!
14 En það sé fjarri mér að hrósa mér af öðru en krossi Drottins vors Jesú Krists.
14 Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle!
24:7 Og hann sagði við menn sína:,, Drottinn láti það vera fjarri mér, að ég gjöri slíkt við herra minn, Drottins smurða, að ég leggi hönd á hann, því að Drottins smurði er hann.``
6 (H24:7) Ja sanoi miehillensä:Herra antakoon sen kaukana olla minusta, että minä sen tekisin ja satuttaisin käteni minun herraani, Herran voideltuun, sillä hän on Herran voideltu.
20 Jóab svaraði og sagði: "Það er fjarri mér! Ég vil engu spilla og engu eyða.
20 Silloin vastasi Joab ja sanoi:pois se, pois se minusta, että minä nielisin ja hävittäisin.
20 Jóab svaraði og sagði: "Það er fjarri mér!
20 Jooab vastasi ja sanoi: "Pois se, pois se!
12 Guð, ver eigi fjarri mér, Guð minn, skunda til liðs við mig.
12 Jumala, älä erkane kauvas minusta:minun Jumalani, riennä minua auttamaan.
16 Sjá, gæfa þeirra er ekki á þeirra valdi, - ráðlag óguðlegra er fjarri mér.
16 Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä:jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Og hann sagði við menn sína: "Drottinn láti það vera fjarri mér, að ég gjöri slíkt við herra minn, Drottins smurða, að ég leggi hönd á hann, því að Drottins smurði er hann."
Mutta sen jälkeen Daavidin omatunto soimasi häntä siitä, että hän oli leikannut Saulin viitan lievettä.
Jóab svaraði og sagði: "Það er fjarri mér! Ég vil engu spilla og engu eyða.
Jooab vastasi ja sanoi: "Pois se, pois se! En minä tahdo hävittää enkä tuhota.
og mælti: "Drottinn láti það vera fjarri mér að gjöra slíkt! Get ég drukkið blóð þeirra manna, sem stofnuðu lífi sínu í hættu með því að fara?" - og hann vildi ekki drekka það. Þetta gjörðu kapparnir þrír.
ja sanoi: "Pois se! Herra varjelkoon minut sitä tekemästä. Onhan se niiden miesten veri, jotka menivät sinne oman henkensä uhalla." Eikä hän tahtonut juoda sitä. Tämän tekivät ne kolme urhoa.
og mælti: "Guð minn láti það vera fjarri mér að gjöra slíkt. Ætti ég að drekka blóð þessara manna, er hættu lífi sínu, því að með því að hætta lífi sínu sóttu þeir það." Og hann vildi ekki drekka það. Þetta gjörðu kapparnir þrír.
ja sanoi: "Pois se! Jumala varjelkoon minut sitä tekemästä. Joisinko minä näiden miesten verta, heidän henkeänsä, sillä henkensä uhalla he toivat sen." Eikä hän tahtonut juoda sitä. Tämän tekivät ne kolme urhoa.
Sjá, gæfa þeirra er ekki á þeirra valdi, - ráðlag óguðlegra er fjarri mér.
Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
og það þó hann fyllti hús þeirra blessun. - Hugarfar óguðlegra sé fjarri mér!
Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
Ver eigi fjarri mér, því að neyðin er nærri, og enginn hjálpar.
sinun huomaasi minä olen jätetty syntymästäni saakka, sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
Yfirgef mig ekki, Drottinn, Guð minn, ver ekki fjarri mér,
jotka hyvän pahalla palkitsevat ja vihaavat minua, koska minä hyvään pyrin.
Lát fals og lygaorð vera fjarri mér, gef mér hvorki fátækt né auðæfi, en veit mér minn deildan verð.
Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
0.55793809890747s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?